Günlerden bir gün bir haiku şiiri yazdım. Hatta iki haiku
Bunlardan bir tanesi;
yarışa girdi
göğü ısıtmak için
bütün bacalar
Diğeri ise Kızılderililerin bahsi geçen ve dumanla haberleşmelerini anlattığım bir haiku idi. Yanlış anlaşılmadan dolayı sildiğim için tam metnini hatırlamıyorum.
Daha sonra diğer dünya insanlarının ve haiku yazanların olduğu guruplardan birinde o haiku'yu İngilizceye çevirerek yayımladım.
Hiç beklemediğim bir tepki geldi yorumcunun birinden.
Beni ırkçılıkla suçluyordu yorumunda
tabi daha sonra yanlış anlaşıldığımı ve durumu kurtarmak için özelden yazışmaya başladık.
Çeviri ile birazda liseden kalma bilgilerle tarzanca dediğimiz türden İngilizce ile konuşmaya çalıştım.
Ama birbirimizi anlıyorduk
karşımdaki kişi,"hiç Kızılderili gördün mü? dedi
- hayır dedim
peki öyleyse "bu #haiku'yu neye dayanarak yazdın? dedi
-seyrettiğim filmlerde gördüm, Kızılderililerin dumanla haberleştiklerini dedim.
Meseleyi anladıktan sonra dedi ki;
Holywood filmlerinde gördüklerinizle bir kanaat sahibi olmuşsunuz.
Kızılderilileri katledenlerin propagandalarından birine sizde inanmışsınız.
Oysa Kızılderililer, dilleri ve bir kültürü olan çeşitli kabileler(boy)den oluşan Amerika'nın gerçek sahibi yerli halklardır. dedi
Sonra şu sözleri hatırlattı. Biz ağaçlara zarar vermek istemeyiz. Ne zaman onları kesmemiz gerekse, önce onlara tütün ikram ederiz. Odunu asla ziyan etmeyiz, lazım olduğu kadar keser, kestiğimizin hepsini kullanırız. Eğer onların hislerini düşünmez ve kesmeden önce tütün ikram etmezsek, ormanın diğer bütün ağaçları gözyaşı dökecektir, bu da bizim kalbimizi yaralar.
Dumanla haberleşmeyle ilgisi var mı bilmiyorum. Belki de filmlerde gördüğümüz o olayı bizler yanlış anlıyorduk.
Bende kendisinden ve tüm Kızılderililerden özür dileyerek Türkçesini ve İngilizcesini hem guruptan hem de sayfamdan sildim.
Çünkü, maksadını aşan bir şey, ve bir milletin bir kültürün küçük görülmesi olarak anlaşılmıştı yaptığım paylaşım
Yanlışta ısrar edenler, gerçeği bulamaz...hasıl-ı kelâm
Arap Kurt